Familiar şi familial sunt paronime, adică sunt cuvinte care au formă asemănătoare, dar înţeles diferit. De aceea vorbitorii mai puţin cultivaţi pot să le confunde.
Conform DEX:
FAMILIÁR, -Ă, familiari, -e, adj. 1. (Despre exprimare, limbaj, stil) Care este folosit în (sau apropiat de) vorbirea obișnuită; simplu, fără pretenții. ♦ (Despre atitudini, comportări etc.; p. ext. despre oameni) Simplu, prietenos, apropiat; p. ext. care este fără respectul cuvenit, ireverențios. 2. Care este binecunoscut, obișnuit cuiva. [Pr.: -li-ar] – Din fr. familier, lat. familiaris.
FAMILIÁL, -Ă, familiali, -e, adj. Care aparține familiei (1), privitor la familie; destinat familiei. [Pr.: -li-al] – Din fr. familial.
Zice reporterul:
...s-a întors de la Arad, unde a avut nişte probleme familiare; în urmă cu două zile mama sa a suferit un infarct...
Este evident că omul se referă la problemele de familie ale antrenorului. Trebuia deci folosit cuvântul familiale, nu familiare.
Prin urmare, enunţul corect este:
...s-a întors de la Arad, unde a avut nişte probleme familiale; în urmă cu două zile mama sa a suferit un infarct...
De altfel, domnul reporter mai comite încă două greşeli grave în aceeaşi scurtă transmisiune. Zice:
Ne mai despart mai puţin de o jumătate de oră până la startul meciului...
Prima greşeală
Nu face acordul între predicatul despart şi subiectul jumătate. Corect este: ...ne mai desparte o jumătate de oră...
A două greşeală
Construieşte greşit verbul a despărţi cu prepoziţia până la. Corect este: ... ne desparte de startul...
Aşadar, întreg enunţul corect este:
Ne mai desparte mai puţin de o jumătate de oră de startul meciului...
mersi mult. acum stiu diferenta in cele 2 cuvinte. bravo. tine-o tot asa in continuare
RăspundețiȘtergere